TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:52:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 797b《佛說貧窮老公經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 797b《Phật thuyết bần cùng lão công Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,Monica 大德輸入,CBETA 自行掃瞄辨識 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Monica Đại Đức du nhập ,CBETA tự hạnh/hành/hàng tảo miểu biện thức 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 797b 佛說貧窮老公經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 797b Phật thuyết bần cùng lão công Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Monica, CBETA OCR Group # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Monica, CBETA OCR Group # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= ========================================================================= 佛說貧窮老公經 Phật thuyết bần cùng lão công Kinh     宋沙門釋慧簡譯     tống Sa Môn thích Tuệ Giản dịch 聞如是。一時佛在舍衛國精舍中坐。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Tịnh Xá trung tọa 。 與二千比丘俱。時有一貧窮老公。年二百歲。 dữ nhị thiên Tỳ-kheo câu 。thời hữu nhất bần cùng lão công 。niên nhị bách tuế 。 眉生秀毛。耳出於頭。齒如齊貝。手過於膝。 my sanh tú mao 。nhĩ xuất ư đầu 。xỉ như tề bối 。thủ quá/qua ư tất 。 貌而視之。似如有相。而貧窮辛苦。衣不蓋形。 mạo nhi thị chi 。tự như hữu tướng 。nhi bần cùng tân khổ 。y bất cái hình 。 五體裸露。腹恒飢虛。行步時動。小有氣息。 ngũ thể lỏa lộ 。phước hằng cơ hư 。hạnh/hành/hàng bộ thời động 。tiểu hữu khí tức 。 扶杖而來。求欲見佛。釋梵侍門。勅不通之。 phù trượng nhi lai 。cầu dục kiến Phật 。Thích Phạm thị môn 。sắc bất thông chi 。 老公因大喚曰。吾雖貧賤民之廝下。 lão công nhân Đại hoán viết 。ngô tuy bần tiện dân chi tư hạ 。 千載有幸。今得值佛。欲問罪福。求離眾苦。 thiên tái hữu hạnh 。kim đắc trị Phật 。dục vấn tội phước 。cầu ly chúng khổ 。 我聞世尊仁慈普逮。萬物蒙賴。莫不受恩。 ngã văn Thế Tôn nhân từ phổ đãi 。vạn vật mông lại 。mạc bất thọ/thụ ân 。 是以遠來。乞一示見。而卿斷我。既違我願。 thị dĩ viễn lai 。khất nhất thị kiến 。nhi khanh đoạn ngã 。ký vi ngã nguyện 。 有誤聖意。豈宜可爾乎。佛以知之。顧語阿難。 hữu ngộ thánh ý 。khởi nghi khả nhĩ hồ 。Phật dĩ tri chi 。cố ngữ A-nan 。 汝寧見長壽耆年有相老公。而罪未畢者乎。 nhữ ninh kiến trường thọ kì niên hữu tướng lão công 。nhi tội vị tất giả hồ 。 阿難叉手白佛言。安有相福耆壽。 A-nan xoa thủ bạch Phật ngôn 。an hữu tướng phước kì thọ 。 而有罹罪。罹罪之人。豈復有相。 nhi hữu li tội 。li tội chi nhân 。khởi phục hưũ tướng 。 今在何許生所未見。佛言。近在門外。釋梵斷之。 kim tại hà hứa sanh sở vị kiến 。Phật ngôn 。cận tại môn ngoại 。Thích Phạm đoạn chi 。 可喚使前。於是老公。匍匐寸進。為佛作禮。 khả hoán sử tiền 。ư thị lão công 。bồ bặc thốn tiến/tấn 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 悲喜交流。而白佛言。 bi hỉ giao lưu 。nhi bạch Phật ngôn 。 我生世不幸貧窮辛苦飢餓寒凍。求死不得。活無所賴。人命至重。 ngã sanh thế bất hạnh bần cùng tân khổ cơ ngạ hàn đống 。cầu tử bất đắc 。hoạt vô sở lại 。nhân mạng chí trọng 。 不能自棄。聞佛在世。心獨歡喜。晝夜發心。 bất năng tự khí 。văn Phật tại thế 。tâm độc hoan hỉ 。trú dạ phát tâm 。 願一奉顏。由來十年。今始得果。向在門外。 nguyện nhất phụng nhan 。do lai thập niên 。kim thủy đắc quả 。hướng tại môn ngoại 。 久不得前。計欲還去。氣力不堪。進退無路。 cửu bất đắc tiền 。kế dục hoàn khứ 。khí lực bất kham 。tiến/tấn thoái vô lộ 。 但恐命絕。穢污聖門。重增其罪。不悟天尊。 đãn khủng mạng tuyệt 。uế ô Thánh môn 。trọng tăng kỳ tội 。bất ngộ thiên tôn 。 已哀矜之。得蒙前進。不奪本願。 dĩ ai căng chi 。đắc mông tiền tiến/tấn 。bất đoạt Bổn Nguyện 。 如此而死無復恨矣。惟欲速終。畢罪後世。 như thử nhi tử vô phục hận hĩ 。duy dục tốc chung 。tất tội hậu thế 。 願得垂恩施其上慧。佛言。人之受生。生死因緣。 nguyện đắc thùy ân thí kỳ thượng tuệ 。Phật ngôn 。nhân chi thọ sanh 。sanh tử nhân duyên 。 以多因緣。致有罪根。今我為汝。說其本源。 dĩ đa nhân duyên 。trí hữu tội căn 。kim ngã vi/vì/vị nhữ 。thuyết kỳ bổn nguyên 。 卿前世時。生豪強大國明慧王家。時為太子。 khanh tiền thế thời 。sanh hào cường Đại quốc minh tuệ vương gia 。thời vi/vì/vị Thái-Tử 。 憍貴非凡。上為父母所愛。下為臣民所敬。 kiêu/kiều quý phi phàm 。thượng vi/vì/vị phụ mẫu sở ái 。hạ vi/vì/vị thần dân sở kính 。 用此恣意。輕凌於人。高目大視。矜抗邈然。 dụng thử tứ ý 。khinh lăng ư nhân 。cao mục Đại thị 。căng kháng mạc nhiên 。 財寶億萬。皆是民物。百姓貧弊。皆坐課歛。 tài bảo ức vạn 。giai thị dân vật 。bách tính bần tệ 。giai tọa khóa liễm/liệm 。 惟知聚積財物。不肯布施。 duy tri tụ tích tài vật 。bất khẳng bố thí 。 時有貧寒沙門。名曰靜志。從遠國來。故往詣卿。 thời hữu bần hàn Sa Môn 。danh viết tĩnh chí 。tùng viễn quốc lai 。cố vãng nghệ khanh 。 所求不多。惟法衣耳。而卿了不當。接遇之甚惡。 sở cầu bất đa 。duy Pháp y nhĩ 。nhi khanh liễu bất đương 。tiếp ngộ chi thậm ác 。 既不乞衣。又不與食。空坐著前。去復不聽。 ký bất khất y 。hựu bất dữ thực/tự 。không tọa trước/trứ tiền 。khứ phục bất thính 。 晝夜七日。水漿永絕。亦有氣息。命在轉燭。 trú dạ thất nhật 。thủy tương vĩnh tuyệt 。diệc hữu khí tức 。mạng tại chuyển chúc 。 而卿見此。方大歡喜聚人看之。以為快樂。 nhi khanh kiến thử 。phương đại hoan hỉ tụ nhân khán chi 。dĩ vi/vì/vị khoái lạc 。 邊有侍臣。而諫卿曰。太子莫爾。沙門慈恭。 biên hữu thị Thần 。nhi gián khanh viết 。Thái-Tử mạc nhĩ 。Sa Môn từ cung 。 道德內合。凍之不寒。餓之不飢。所以來乞。 đạo đức nội hợp 。đống chi bất hàn 。ngạ chi bất cơ 。sở dĩ lai khất 。 欲為福耳。既不施與。安可窮逼。幸發遣之。 dục vi/vì/vị phước nhĩ 。ký bất thí dữ 。an khả cùng bức 。hạnh phát khiển chi 。 勿招其罪。太子答曰。此是何人。詐稱道德。 vật chiêu kỳ tội 。Thái-Tử đáp viết 。thử thị hà nhân 。trá xưng đạo đức 。 試小困之。纔令不死。正爾放去。無所憂也。 thí tiểu khốn chi 。tài lệnh bất tử 。chánh nhĩ phóng khứ 。vô sở ưu dã 。 即便遣去驅逐出國。未出國界。十餘里中。 tức tiện khiển khứ khu trục xuất quốc 。vị xuất quốc giới 。thập dư lý trung 。 逢遭飢賊。欲殺噉之。沙門言曰。我貧凍沙門。 phùng tao cơ tặc 。dục sát đạm chi 。Sa Môn ngôn viết 。ngã bần đống Sa Môn 。 羸瘦骨立。肉既腥臊。不中噉也。空當見殺。 luy sấu cốt lập 。nhục ký tinh tao 。bất trung đạm dã 。không đương kiến sát 。 而無所任。餓賊又曰。我餓困累日。 nhi vô sở nhâm 。ngạ tặc hựu viết 。ngã ngạ khốn luy nhật 。 但食土耳。卿雖小瘦。故是肉也。終不相放。 đãn thực/tự độ nhĩ 。khanh tuy tiểu sấu 。cố thị nhục dã 。chung bất tướng phóng 。 但當就死。如此前却。紛紜良久。太子得知。 đãn đương tựu tử 。như thử tiền khước 。phân vân lương cửu 。Thái-Tử đắc tri 。 便往救曰。我以不能乞其衣食。 tiện vãng cứu viết 。ngã dĩ ất năng khất kỳ y thực 。 寧當復令賊殺之耶。賊見太子。皆叩頭首過謝罪。 ninh đương phục lệnh tặc sát chi da 。tặc kiến Thái-Tử 。giai khấu đầu thủ quá/qua tạ tội 。 放沙門去。時沙門者。今彌勒菩薩是。 phóng Sa Môn khứ 。thời Sa Môn giả 。kim Di Lặc Bồ-tát thị 。 憍貴太子者。今卿是也。故卿今日。受此貧窮之罪。 kiêu/kiều quý Thái-Tử giả 。kim khanh thị dã 。cố khanh kim nhật 。thọ/thụ thử bần cùng chi tội 。 坐慳貪也。所以得長壽者。救活沙門之命也。 tọa xan tham dã 。sở dĩ đắc trường thọ giả 。cứu hoạt Sa Môn chi mạng dã 。 罪福報應。亦如影響。老公白佛。去事已爾。 tội phước báo ứng 。diệc như ảnh hưởng 。lão công bạch Phật 。khứ sự dĩ nhĩ 。 願畢於今。乞得以垂殘之命。 nguyện tất ư kim 。khất đắc dĩ thùy tàn chi mạng 。 得作沙門後生世世。常侍佛邊。佛言善哉。應時老公。 đắc tác Sa Môn hậu sanh thế thế 。thường thị Phật biên 。Phật ngôn Thiện tai 。ưng thời lão công 。 鬚髮墮地。法衣在身。體氣強健。耳目聰明。 tu phát đọa địa 。Pháp y tại thân 。thể khí cường kiện 。nhĩ mục thông minh 。 即得上慧。入三昧門。以偈讚佛。 tức đắc thượng tuệ 。nhập tam muội môn 。dĩ kệ tán Phật 。  我昔為太子  不識仁義方  ngã tích vi/vì/vị Thái-Tử   bất thức nhân nghĩa phương  憍貴自放恣  恃為大國王  kiêu/kiều quý tự phóng tứ   thị vi/vì/vị Đại Quốc Vương  自謂無罪福  此以可保常  tự vị vô tội phước   thử dĩ khả bảo thường  豈悟生死對  於今受其殃  khởi ngộ sanh tử đối   ư kim thọ/thụ kỳ ương  從罪復蒙福  得覩天中天  tùng tội phục mông phước   đắc đổ thiên trung thiên  能脫既往罪  垂命入法門  năng thoát ký vãng tội   thùy mạng nhập Pháp môn  永離慳貪心  長受智慧根  vĩnh ly xan tham tâm   trường/trưởng thọ/thụ trí tuệ căn  世世侍佛邊  保持萬劫存  thế thế thị Phật biên   bảo trì vạn kiếp tồn 於是老公比丘。說是偈已。禮佛而去。 ư thị lão công Tỳ-kheo 。thuyết thị kệ dĩ 。lễ Phật nhi khứ 。 佛說貧窮老公經 Phật thuyết bần cùng lão công Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:52:04 2008 ============================================================